インバウンド・海外向けSNS運用150社以上のノウハウを活かし、「多言語ランディングページ制作サービス」をSNSとパッケージ提供開始!

 〜予約や獲得に繋げる!SNSでの情報発信から外国人目線での見やすいページまでをトータルプロデュース!〜

日本全国の『インバウンド×地方創生』を支援する総合マーケティング企業として、海外向けSNS多言語アカウントとターゲティング広告運用を150社以上手掛けてきた株式会社BEYOND(代表取締役社長:道越万由子、本社:東京都中央区)は、SNSや広告からの訪問先となるランディングページ(LP)のコンバージョン率(獲得率・CVR)改善を目的とした「多言語ランディングページ制作サービス」を提供開始します。

当社が手掛ける海外向けSNS多言語運用&ターゲティング広告運用サービス

当社は2016年に創業して以来、来日する前の「旅前」から訪日中の「旅中」まで、サービスやターゲットに合わせ、狙った国のユーザーにピンポイントで情報を届けインバウンドの集客に繋げるSNS運用、ターゲティング広告の運用を得意として来ました。具体的には、日本に来る見込みがある外国人ユーザーへ向けたSNS(Facebook・Instagram・Wechat・Weibo)とターゲティング広告の運用を150社以上手掛けて来ました。事前に外国人目線でのコンテンツ設計と、国籍・年齢・性別・興味などのターゲット設計を細かく行い、精度の高いターゲティングで効率よく広告を配信することで、集客や予約への効果につなげており、特にFacebook、Instgramのターゲティング運用は当社の強みとしており、自治体・企業様のインバウンドプロモーションを多数手がけて来ました。

サービス提供への背景

情報発信が上手くいっても、飛び先のランディングページが外国人から見ると分かりにくい!発信から、飛び先のページまでトータルでのストーリー設計が必要。

日本に来る見込みがある外国人ユーザーに対して提供したい商品やサービスをプロモーションする際、広告やSNS、SEOなどを通じて「認知」され、SNSを通じて「共感」してもらっても、そこから訪れたランディングページ(LP)での言語表現や見辛さに違和感を覚えページを離脱してしまうという事例が多いと言われています。「PayPal Cross-Border Consumer Research 2018」(*) のレポートによると、「自分の国の言語ではないサイトから購入することは不安」と考えるユーザーが57%、「自国の通貨以外での支払いは不安」と考えるユーザーが47%いると言われています。

また、英語ページにおいて和製英語「ドラッグストア」をそのまま「Drug Store」と使ってしまうページや、住所表記において町名や地の表記順が本来の表記と違うことや、同じページホテル客室の提供単位が「1room(1室あたり)」が途中から「1person(1人あたり)」に表現が変わってしまっていることに違和感を感じている例も見受けることがあります。

* PayPal Cross-Border Consumer Research 2018
https://www.paypalobjects.com/digitalassets/c/website/marketing/global/shared/global/media-resources/documents/PayPal_Insights_2018_Global_Report.pdf

ページも外国人目線が重要!英語・中国語(繁体字・簡体字)・ベトナム語などを当社社員・パートナーのネイティブユーザーが翻訳・制作。外国人が予約したくなるページになっていますか?

当社は、これまでの海外向けSNSプロモーション150社以上の実績を活かし、コンバージョン率(獲得率、CVR)改善を目的とした外国人目線での多言語ランディングページの制作サービスを行います。

英語・中国語(繁体字・簡体字)・ベトナム語などの言語に対応し、当社社員やパートナーのネイティブユーザーが翻訳・制作にあたり、外国人ユーザーがストレスなく閲覧でき、行動や購入につなげるランディングページを提供します。

・翻訳からサイト制作までワンストップかつスピーディに対応します!
・翻訳だけでなく外国人にウケるサイト表現が可能!
・ゼロからの制作でもサイトの焼き直しや修正でも、どちらでも対応可能!

また、問い合わせにFacebookメッセンジャーのカスタマーチャットプラグインを設置するなどSNS運用のノウハウを生かしたページ制作も行うことで、従来からウェブ制作会社などが提供する「多言語ウェブサイト制作」のサービスとの差別化を目指します。

【サービス提供事例】
▼松竹「京都四条南座」様

歌舞伎のオンラインチケット販売を多言語ページで公演毎に制作させて頂いております。歌舞伎独特な用語を外国人ユーザーにもわかりやすく翻訳しているほか、SNS運用と連携し、問い合わせにFacebookメッセンジャーのカスタマーチャットプラグインを設置し、外国人ユーザーからの問い合わせにもスムーズに対応できるページに仕上げています。

▼株式会社キュリカ様
日本初、求人・求職・給与即時受け取りのオールインワンサービス「JOBPAY」をリリース。在日外国人にもサービスを使ってもらいやすいように、ベトナム語、英語、中国語(簡体字・繁体字)の4つの言語に対応し、各国の在日ユーザーへの正しいサービス理解やスムーズな採用活動につなげています。

「JOBPAY」は、スマホ上で即時にお仕事をマッチング&手配、働いた分の給与はその日のうちに受け取れます。個人と企業のすき間時間を有効活用。仕事も給与受取も「自分のタイミング」で行えます。

日本人・在日外国人向け人材募集サイト「JOBPAY」


(英語):https://jobpay.com/en/
(中国語※繁体字):https://jobpay.com/zh1/
(中国語※簡体字):https://jobpay.com/zh2/
(ベトナム語):https://jobpay.com/vi/

※以下、メディア関係者限定の特記情報です。個人のSNS等での情報公開はご遠慮ください。
【本件についての問い合わせ】
株式会社ビヨンド(英文表記 Beyond,Inc.)
〒103-0007東京都中央区日本橋浜町1丁目2-8 日本橋BNKビル3階
TEL 03-6264−2707
担当:奥村安莉沙

About the author: beyond-global.jp